Und war Abrahams der mysteriöse „Pipeman“, erklärt sich auch, warum sich dieser niemals bei der Polizei meldete.
Jedenfalls kam er dann nicht freiwillig in Kontakt mit der Polizei!
Hallo Andromeda,
Ich habe Menschen oft Polnisch sprechen hören (stamme ja von nahe der polnischen Grenze). Es hört sich meist an wie, scherzhaft jetzt,
prychbychikowskaia… und so liest es sich auch.
Vorab, wir wissen nicht, wie diese Brüder sich untereinander nannten aber ich denke, es gibt eine Chance, dass Aaron Wolek mit Lajb oder etwas ähnlichen ansprach. Ich habe deswegen recherchiert und angefragt (habe einige Kontakte mit Polen bzw. polnisch stämmigen Personen). Es geht mir um mögliche Varianten des Namens Lajb. Einiges habe ich schon geschafft, vieles ist noch unklar. Es dauert also noch.
Ich wusste, dass es eine Handvoll Dialekte in Polen gibt, ich weiß, dass Polnisch durch deutschen und hebräisch/jüdischen Spracheinfluß anders klingen kann, ich weiß, dass es verschiedene Akzente in Russland, Ungarn, Tschechien und der Slowakei gibt, deren Landesteile mal Polen waren bzw. zu denen Polen gehörte. Ich weiß, dass der Kozminski und Lubnowski Clan deutschklingende Verwandtschaft hatten, Lachman, Saubermann, Ascher. Matilda lebte mit Morris auch für kurze Zeit in Deutschland, Aaron sprach in den Anstalten auch manchmal Deutsch. Die polnische Sprache ist oftmals sehr schnell, einiges zieht man auch recht lang. Die ganze Laut- und Aussprache ist gar nicht so einfach, manches bleibt stumm oder wird gar anders ausgesprochen. Es gibt ein L, das man wie W spricht. Die ganzen Nachsilben und Suffixe, für mich ist das alles Polnisch rückwärts. aj kann langgezogen werden, ie ei ia ai vermischt sich, Buchstaben am Ende fallen weg.
Lajb ist natürlich jüdischer Herkunft und man kann es auch Lejb, Laib, Leib schreiben aber auch noch anders und vor allem gibt es noch viele andere Versionen davon, wie Lieb oder Liep. Es kommt von Liev, Lew und bedeutet Löwe also wie in England Lion oder Leon in anderen Ländern. Lipsk bedeutet ja so viel wie
Leipzig und Lipski eben
Leipziger bzw.
aus Leipzig kommend. Schwartz war Ungar aber wohl aus einem Polnisch geprägten Gebiet, wie verstand er also Polnisch? Wie sah es mit den Nicknames also den Spitznamen und Verniedlichungsformen für Lajb aus oder mit den Verkleinerungsformen?
Ich habe nicht allzu viel Ahnung von dieser Sprache aber ich mach mir Gedanken und prüfe das eben. Ich ging erst einmal mit normaler Naivität daran:
Schwartz hörte Lipski. Wenn Aaron Kozminski derjenige war, der dieses Wort gerufen haben sollte, in Richtung seines Bruders, könnte er dann nicht Lajbski gerufen haben? Im Sinne von
Es ist mein Bruder Lajb? Manche sollen das aj sprechen wie ein ei oder es so lang ziehen, dass es wie iiihh klingt. Dann hätte es Liebski geklungen. Rief er Lajbie, dann hätte es Lejbie geklungen haben können. Oder rief er Lajbsci, das sich wie Läpski anhörte? Lajbczak/Liebczak sowie Lajbcyk/Liebcyk wären auch noch weitere Varianten. Letzteres spricht man oder kann man auch ohne das y aussprechen und es klingt dann wie Liebski. Sprachen sie viel Deutsch bei den Kozminski/Lubnowski, dann hätten sie eher das Lajb wie Lieb sprechen können, Liebski liegt dann näher.
Ohne zu spinnen Andromeda oder die ganze Idee wichtigtuerisch hochzupuschen, hier noch einmal kurz meine Sichtweise:
Wenn ich einen Freund hätte der Lajb hieß, ich würde ihn Lajbi nennen. Käme er aus Osteuropa oder sehe aus wie ein Osteuropäer, ich würde ihn Lajbski nennen. Wie gesagt, ich komme nahe der polnischen Grenze und mir ist auf gewisse Art und Weise das Polnische vertraut, auch wenn ich es so gut wie nicht verstehe. Wahrscheinlich würde ein polnischer Freund mir sagen, dass ich es Lääib aussprechen soll oder Liieb, je nachdem, wie er sprachlich geprägt ist. Daraus würde dann Lääibski oder Liiebski werden. So würden wir das bei uns händeln, es ist nichts Ausgedachtes. Schwartz hörte Lipski und das hört sich eben so ähnlich an wie meine Schilderungen. Außerdem wissen wir ja nicht, wie Schwartz den Namen aussprach. Wenn die Polizei nicht wusste, dass Woolf auch noch Lajb hieß und es auch sonst nicht auffiel, wie hätten sie sich einen Reim darauf machen können, auf Lipski?
Falls Aaron Kozminski der Stride Angreifer war, der breitschultrige Mann (The broad-shouldered man), dann hätte er sich vor seinem eigenen Bruder (Pipeman) schlicht und einfach erschrocken haben können und gerufen haben: Lääibski ? (o.ä.) im Sinne von
“mein Brüderchen?“. Beide hätten sich dann quasi an ihrem ehemaligen Wohnort gegenübergestanden, der 38 Berner Street. Was dann dort passierte sein könnte, bleibt erneut nur Spekulation. Woolf hätte das gleiche machen können wie Schwartz, nicht direkt nach Hause gehen, während Aaron (zunächst) umkehrte, in die Richtung aus der er ursprünglich kam. Woolf ging dann nicht in den nördlichen Eingang der Providence Street sondern über den südlichen Eingang dieser Straße nach Hause. So ähnlich, wie Schwartz auch einen Bogen machte. Beide wollten nicht gesehen werden, wohin sie letztendlich gingen.
Aber es braucht noch etwas Geduld. Es fehlen mir noch weitere Meinungen.