Hallo!
Durch eine Diskussion in einem anderen Thread (
http://jacktheripper.de/forum/index.php/topic,1204.msg18022/topicseen.html#msg18022) ist mir dank Stordfield aufgefallen, dass über die Observierungen von Verdächtigen durch die City Police, die durch Inspector Robert Sagar und Detective Inspektor Henry Cox überliefert sind (und die im
Sourcebook unter „
A City Police Suspect“ (Kapitel 42, S 702 ff.) zu finden sind) hier noch gar nicht viel geschrieben wurde, und sich Cox´s Text (sofern ich ihn nicht übersehen habe) im Internet gar nirgends finden lässt.
Die Observationen sind allein deshalb schon nicht uninteressant, weil Chief Inspector Donald Swanson in seinen Aufzeichnungen zu den Memoiren von Sir Robert Anderson von der Beschattung seines „Kosminskis“ (bzw des Mannes von der angeblichen Gegenüberstellung im „Seaside Home“) durch die City Police (!) spricht, und es auch hier durchaus einen direkten Zusammenhang geben könnte:
„
On suspect´s return to his brother´s house in Whitechapel he was watched by police (City CID) by day and night. In a very short time the suspect with his hands tied behind his back, he was sent to Stephney Workhouse and then to Colney Hatch and died shortly afterwards – Kosminski was the suspect.“
Hier nun einiges über die Ausführungen von Sagar und Cox:
(1) Inspector Robert Sagar (City Police), zitiert in der
Reynold News vom 15. September 1946:
"
We had good reason to suspect a man who worked in Butcher's Row, Aldgate. We watched him carefully. There was no doubt that this man was insane, and after a time his friends thought it advisable to have him removed to a private asylum. After he was removed there were no more Ripper atrocities."
(2) Die Beschreibung der Observation eines Verdächtigen von
Detective Inspector Henry Cox (City Police), die anlässlich der Pensionierung des Inspectors in der
Thomson´s Weekly News am Samstag, 1. Dezember 1906 veröffentlicht wurde. Diesen Text konnte ich eben online leider nicht finden. Er ist leider ziemlich lang, wodurch ich ihn nicht übersetze, sondern nur einen Überblick in eigenen Worten erstelle. Hier nun einige Details, die ich auch in Hinblick darauf ausgewählt habe, Aufschluss zu erlangen, in was für einer Gegend, bzw wo sich das Haus/der Laden des Verdächtigen in etwa befunden haben könnte:
Der Text fängt mit einer Zusammenfassung der Morde an, die Cox bei Tabram beginnt und bei Kelly („the final crime“) beendet. Aus seinen Ausführungen lässt sich jedoch schließen, dass er Tabram eher einem anderen Täter zuordnet, zumal er erwähnt, dass eine „Beziehung“ der Morde an Tabram und Nichols von „Amateurdetektiven“ aufgeworfen wurde. Merkwürdigerweise führt er in ziemlicher Genauigkeit eine Begebenheit aus, die mir so nicht bekannt ist: Er berichtet davon, dass P.C. Neil von einem jungen Arbeiter mit Blut an der Hose auf Nichols Leiche aufmerksam gemacht wurde, der wohl im Halbschlaf am Weg zu seiner Arbeitsstelle im wahrsten Sinne des Wortes über sie gestolpert (!) ist. (Vielleicht bringt er da was durcheinander, aber er beschreibt den Dialog zwischen den beiden extrem genau – ob hier die Fantasie mit ihm durchging?)
In Anschluss an diese Zusammenfassung weist Cox darauf hin, dass die Polizei danach hinter den Mordtagen an Monatsanfängen und -enden (hier zählt er Tabram ebenfalls auf), durchaus ein Schema vermutete, und dieses eventuell auf einen Seemann als Täter hindeutete.
Er erwähnt, dass die Polizei während der Morde doch viele Personen observierte, es ihnen aber erst nach dem Mord an Kelly so schien, als wären sie dem Täter endlich auf der Spur.
Bestimmte Investigation, die Cox selbst und einige der „cleversten“ Detectives durchführten, hätten schließlich zu einem Mann geführt, der im East End wohnte, und von dem es nicht unwahrscheinlich erschien, dass er mit den Morden in Zusammenhang steht.
Hier gilt es anzumerken, dass Cox den Mörder in der gleichen Gesellschaftsschicht vermutete, wie dessen Opfer. Das Motiv („da gäbe es nicht den geringsten Zweifel“), meint Cox übrigens, sei Rache (revenge), und zwar nicht an den Prostituierten im Speziellen, sondern an „
womankind“ im Allgemeinen. Der Mörder sei ein Misogynist, der des öfteren von einer Frau falsch behandelt worden ist, so Cox. Wäre der Täter von einer Frau von höherem gesellschaftlichem Rang schlecht behandelt worden, meint Cox, hätte er möglicherweise seine Verbrechen auch im West End durchgeführt.
Daher hält der Inspector den Täter für keinen gebildeten Mann, „der plötzlich verrückt wurde“, und schließt auch „a lust for blood“ als Motiv aus. Wenn er den Observierten also für einen möglichen Täter hielt, wäre anzunehmen, dass der Shop sich nicht gerade in einer der wenigen „besseren“ Straßen von Whitechapel befand. (Ist jetzt aber nur reine Spekulation, einen wirklich großen Unterschied wird es im East End ja gar nicht gegeben haben...
)
Cox gibt an, dass der Mann, den sie verdächtigten, in etwa 1,68 m groß war und kurzes, schwarzes, gewelltes („curly“) Haar hatte, sowie die Angewohnheit, späte Spaziergänge zu unternehmen. Er okkupierte (occupied) mehrere Geschäfte im East End, wurde aber von Zeit zu Zeit wahnsinnig und musste einen Teil seiner Zeit in einer Anstalt in Surrey verbringen. Während der Whitechapel Morde war „his place of business“ in einer „bestimmten Straße“ (die Cox nie namentlich erwähnt), und nach dem "letzten Mord" hatte Cox in dieser Straße für fast 3 Monate Dienst. (Anmerkung: Da Cox die Mordserie am Anfang des Artikels ja genau beschrieb, ist klar, dass er mit dem „letzten Mord“ eindeutig den an Mary Jane Kelly meint. Folglich hat die City Police diesen Verdächtigen auf jeden Fall bis 3 Monate nach dieser Tat observiert.)
Cox erklärt, dass mehrere weitere Officers mit ihm Dienst hatten, und es wohl nicht schade, wenn er feststellte, dass die meisten davon der Meinung waren, dass der Mann, den sie observierten, etwas mit den Morden zu tun hatte. Man kann sich vorstellen, so Cox, dass sie diesem Mann niemals gestatteten, sich ihrer Blicke zu entziehen.
„
The least slip and another brutal crime might have been perpetrated under our very noses.“
Diesbezüglich folgt nun eine merkwürdige Äußerung, die ich nicht wirklich deuten kann:
„
It was not easy to forget that already one of them had taken place at the very moment when one of our smartest colleagues was passing the top of the dimly lit street.“ (
)
Er fährt fort, dass sich die Juden in der Straße bald der Präsenz der Polizei bewusst wurden. Die verdeckten Ermittler erzählten ihnen daraufhin, sie seien Fabriksinspektoren („factory inspectors“), die bei Schneidern und Hutmachern (konkret „capmakers“) nach Kinderarbeit Ausschau hielten, und ersuchten sie, mit ihnen zu kooperieren, wodurch sie schließlich oft mit ihnen zusammensaßen und sogar sehr offen über die Verbrechen sprachen.
Cox erzählt, dass den verdeckten Ermittlern ein Haus gegenüber des Shops des Verdächtigen zur Verfügung stand, und dass sie bei ihm öfters als Kunden getarnt (verkleidet natürlich, wie Cox explizit erwähnt) vorbeischauten.
Cox merkt an, dass er eine Begebenheit niemals vergessen wird, die er hatte, als er den Mann während einer seiner nächtlichen Spaziergänge observierte. Als er diesen vom Haus gegenüber aus beobachtete, fiel Cox plötzlich auf (er formuliert dies sogar drastischer „
it suddenly struck me“), dass der Mann einen wilderen Blick auf seinem bösen Antlitz („
evil countenance“) hatte, als üblich, und Cox bekam das Gefühl, dass nun irgendetwas passieren würde.
Als die Dunkelheit einsetzte, kam der Verdächtige aus „seinem kleinen Laden“ und sah sich um. In Cox´s Augen, um sicherzustellen, dass er nicht beobachtet wurde. Cox folgte ihm zu einem Shop in der Leman Street, in dem er aber nicht lange blieb und von dem Cox angibt, dass er wusste, dass er der Aufenthaltsort mehrerer Krimineller („
the abode of a number of criminals“) war. Nun wird es interessant: „
He made his way down zu St George´s in the East.“ Dort quatscht der Verdächtige dann betrunkene Frauen an. Cox hat Schwierigkeiten, ihm zu folgen. Er mutmaßt, dass der Mann der Meinung war, „jede Minute“ verfolgt zu werden. Eine konkrete Ortsangabe von Cox ist auf jeden Fall: „
Not far from where the model lodging-house stands he met another woman, and for a considerable distance he walked along with her.“ Als Cox sich schon bereit machen wollte einzugreifen, stieß der Verdächtige die Frau plötzlich von sich und machte sich in rasantem Tempo davon. Von dort aus begann dann die letzte Etappe, zurück „
in die Straße, die er verlassen hatte, wo er in seinem eigenen Haus verschwand.“ Die Distanz muss wohl größer gewesen sein, da Cox angibt, dass er müde, abgekämpft und „nerve-strung“ dort ankam...
Cox merkt an, dass es in der Tat merkwürdig ist, dass die Morde seit dem Zeitpunkt, ab dem dieser „madman“ (Zitat) observiert wurde, aufhörten. Der Mann hätte sein nächtliches Umhergeistern schließlich auch aufgegeben. (Die Begriffe „haunts“ und „prowls“ deuten darauf hin, dass Cox subjektiv wohl von der Schuld dieses Mannes überzeugt war.) Der Mann jedenfalls sei letztendlich nie verhaftet worden, weil kein Beweis gefunden werden konnte, der ihn mit den Verbrechen in Verbindung brachte. Cox´s Resümee: Die Verbrechen sind nach wie vor das gleiche Mysterium wie 15 Jahre zuvor....
Jetzt stellen sich diesbezüglich natürlich einige Fragen:Kann es sein, dass beide Inspectors die gleiche Person meinen, und die „bestimmte Straße“, von der Cox spricht, eigentlich die Aldgate High Street, oder, spezifischer, die Butcher´s Row in der Aldgate High Street ist?
Wenn nicht, wo könnte Cox´s „certain street“ gelegen haben?
Warum erwähnt er sie nicht namentlich?
Kann es sein, dass es sich bei einer der / beiden beschatteten Personen um den/die Verdächtigen von Anderson und Swanson handelt?
Wieso erfolgte/n diese Observation/en durch die City Police? Bei Sagar´s Verdächtigen wohl, weil sich die Butcher´s Row auf ihrem Gebiet befand, aber gilt das auch für die Straße, die Cox beschreibt (sofern es nicht auch die Butcher´s Row ist)?
Könnte es nicht sein, dass die City Police die Observierungen durchführte, weil man durch den Mord an Eddowes (dem einzigen in ihrem Zuständigkeitsbereich) auf den/die Verdächtigen kam?
Und eben nach wie vor: Ist der Originaltext von Cox irgendwo online?
Etc, etc....
best regards,
panopticon