Liebe Forumskameraden!
Hier kurz etwas zu Henry Smith. Wollte ich schon lange mal machen. So als Gegenpol zu Anderson, Macnaughten und Swanson.
Major Henry Smith, war Chief Superintendent der London City Police zur Zeit der Ripper- Morde in 1888. Er vertrat eigentlich den Commissioner James Fraser, der damals nicht einsetzbar war.
Smith ist eine interessante Figur. Ich empfehle euch “From Constable To Commissioner“. Von Smith geschrieben und 1910 veröffentlicht, Kapitel 16. Schaut in´s Casebook:
http://www.casebook.org/ripper_media/rps.constable.htmlEin schönes Beispiel für die gegenseitige “Wertschätzung“ zwischen City Police und MET. Smith war kein Freund von Warren und Anderson.
Was ist herauszuheben?
He (Smith) claimed that he knew more about the crimes than anybody else but as to the killerHe (the Ripper) completely beat me and every police officer in LondonDieser Satz wird oft so in Verbindungen genannt, dass man den Eindruck bekommt, Smith meinte das auf den ganzen Fall und das komplette Thema bezogen, ich denke, er meinte die Nacht des Eddowes Mordes, auf “seinem Gebiet“. Aufgrund einer Beschreibung des Täters, sofort nach der Tat (es könnten dann nicht Lawende und Co. gewesen sein) und möglicherweise der Idee, Eddowes´fehlendes Schürzentück zu suchen, war man wohl jemanden in jener Nacht dicht auf den Versen. Die Spur führte über die Goulston Street zur Dorset Street (MJ Kelly) wo der Verdächtige sich offenbar an einem Brunnen vom Blut befreite.
Dann wäre er von einem aktuellen Tatort zu einem zukünftigen Tatort geflohen. An dieser Stelle würde ich mich dann fragen “Wieviele Opfer hätte der Ripper wohl in einer Nacht finden und töten können?“ und “Kannte er dann möglicherweise Eddowes und Kelly etwas besser?“ Oder nur Zufall und Schwachsinn? panopticon erwähnte doch auch schon mal eine Brunnen.
Doch:
Smith thought he was hot on the heels of the killer on the night of the Eddowes murder when in reality the Ripper must have been long gone.Smith und die City Police hatte scheinbar großes Interesse an dem Fall, noch bevor ihr eigener Bereich davon berührt wurde.
None of the murders, I ought to explain, were committed within the City, bar one, that in Mitre Square. All the others were just outside the City boundary, in Whitechapel and Spitalfields. The coincidences in connection with the tragedies no one would credit. After the second crime I sent word to Sir Charles Warren that I had discovered a man very likely to be the man wanted. He certainly had all the qualifications requisite. He had been a medical student ; he had been in a lunatic asylum ; he spent all his time with women of loose character, whom he bilked by giving them polished farthings instead of sovereigns, two of these farthings having been found in the pocket of the murdered woman. Sir Charles failed to find him. I thought he was likely to be in Rupert Street, Haymarket. I sent up two men, and there he was ; but, polished farthings and all, he proved an alibi without the shadow of doubt.
Der war es aber eben nicht.
Es wurde sich (die Polizei) schon sehr früh unter die Leute gemischt...und...
In addition to this, I visited every butcher's shop in the city, and every nook and corner which might, by any possibility, be the murderer's place of concealment.Hier erinnere ich an Cox und Sagar.
Irgendwann spricht Smith von einem Treffen mit einem Fremden und seiner Nierentheorie bei Eddowes.
Einmal bezieht er sich auf mit hoher Wahrscheinlichkeit auf Lawende
a sort of hybrid German...Und seine Version von...
"The Jews are the men that won't be blamed for nothing."Aber woher kamen die Hinweise zur Verfolgung kurz nach der Tat an Eddowes?
Sie hatten ihren PC vom Mitre Square, später ihren Lawende, die MET Schwartz ja auch nicht sofort. Ich fand dieses:
The three Jews ( nun wohl Lawende, Levy, Harris) were not the only witnesses to have seen a couple near Mitre Square. In an uncorroborated account in the Daily Telegraph, 13 November 1888, we read that:
About ten minutes before the body of Catherine Eddowes was found in Mitre Square, a man about thirty years of age, of fair complexion, and with a fair moustache, was said to have been seen talking to her in the covered passage leading to the square. [The description] was given by two persons who were in the Orange Market and closely observed the man. The City police have been making inquiries for this man for weeks past, but without success, and they do not believe that he is the individual described by Cox.
Welcher Cox war hier gemeint? Henry Cox von der City Police oder hieß ein Zeuge so? Dann wäre ja Henry Cox schon im Einsatz gewesen. Irgendwie... Oder gar Mrs. Cox?
Smith hilft uns nicht weiter und unterstützt schon garnicht meine Theorie (hält Anderson´s Aussagen für pure Judenfeindlichkeit) und er könnte auch eine Menge Nonsens erzählt haben.
Einige Male sind seine Meinungen und Ansichten aber auch gut vertretbar. Sollten sie hier und da auch so stimmen, na dann gute Nacht...
Am besten:
I have no more idea now where he lived than I had twenty years ago"Wenn er da mal nicht jemanden in Verdacht hatte, den er “kannte“. Nur eben nicht genau wußte, wo der letztendlich gelebt hatte...
Wenn er nicht etwas gewußt hätte, wäre es doch besser gewesen zu schreiben, “Ich habe keine Ahnung wer der Ripper war“. Und er schreibt, er wußte nicht wo er wohnte. Was für ein Dilemma mit manchen Herren.
Liebe Grüße,
Lestrade.
P.S.: Ich habe schon mal besser recherchiert aber ich habe Kopping und wir Deutschen, auch die Nicht-Hybriden, spielen bisher sehr lauwarm... Seid bitte nachsichtig...