Die Ermittler > Neil, P.C. John

Neal und die zwei Fremden

<< < (2/3) > >>

academyfightsong:
hi cb,
wie wär's mit gull und sickert! netley zuckert die pferde und weckt dabei den alten mulshaw... :oops:

fand's ganz spannend und hab auch mal kurz geblättert. es waren definitiv drei schlachter vor ort.
donald s. swanson schrieb in seinem bericht über die zeugen am tatort:
"amongst such are the three slaughterman, named tomkins, britton and mumford..."

ich guck mal was ich noch so finde. allerdings ist die aussage von tomkins in der daily telegraphversion der verhandlung, nicht wörtlich übernommen worden. dort steht nur das, was der reporter auch gehört hat und tomkins aussage ist nicht vollständig abgedruckt.

academyfightsong:

--- Zitat ---„er glaubte, zwei andere Männer, die er nicht kannte, wären auch dort gewesen.“
--- Ende Zitat ---


woher hast du das? ich kann das nirgends finden...

Colin Benson:

--- Zitat ---es waren definitiv drei schlachter vor ort.  donald s. swanson schrieb in seinem bericht über die zeugen am tatort: "amongst such are the three slaughterman, named tomkins, britton and mumford..."

--- Ende Zitat ---


Mmh, ja. Natürlich waren die drei Schlachter Tatort, sonst hätten sie kaum zwei Fremde bemerken können. Ich nehm' mal an, da kommt noch was nach (hoff hoff)?

Tomkins Aussage war sehr vollständig im DT, streckenweise wörtlich, an einigen Stellen paraphrasiert.

Grüße

CB

Gelle, da kommt noch was, eine gute Idee? Ich renne hier nämlich in eine Wand. ES PASST VERDAMMT NOCH MAL NICHT!

Colin Benson:
Witness, in reply to further questions, said the slaughter-house was too far away from the spot where deceased was found for him to have heard if anybody had called for assistance. When he arrived at Buck's-row the doctor and two or three policemen were there. He believed that two other men, whom he did not know, were also there. He waited till the body was taken away, previous to which about a dozen men came up. He heard no statement as to how the deceased came to be in Buck's-row.

DT - 4. September 1888

Kann es sein, daß Du den DT für unvossltändig [EDIT: Ahemm, das heißt "unvollständig"] hältst, weil die dir vorliegende Kopie unvollständig ist? Was ist Deine Quelle (der Swanson hat mich schon stutzig gemacht)?

academyfightsong:
ERSTAUNLICH  :shock:


--- Zitat ---He believed that two other men, whom he did not know, were also there. He waited till the body was taken away.
--- Ende Zitat ---


times 4.9.88:

"at that time a doctor and three or four constables were there, and witness remained there until the body was taken away."

das mit den zwei, drei anderen männern fehlt dort völlig!

meine quelle ist das ultimate sourcebookvon evans und skinner.

Navigation

[0] Themen-Index

[#] Nächste Seite

[*] Vorherige Sete

Zur normalen Ansicht wechseln