jacktheripper.de
Willkommen Gast. Bitte einloggen oder registrieren.
September 04, 2010, 08:49:29 am

Einloggen mit Benutzername, Passwort und Sitzungslänge
Suche:     Erweiterte Suche
Neuregistrierungen erfordern die Zustimmung der Administratoren.
Wir bitten um Ihr Verständnis wenn dieser Prozess einige Zeit in Anspruch nimmt.
19517 Beiträge in 1163 Themen von 277 Mitglieder
Neuestes Mitglied: hintzman
* Übersicht Hilfe Suche Kalender Login Registrieren
Anzeigen

6 Beiträge in
4 Themen

Letzter Beitrag am 8. November 2005,
18:40:30
in jacktheripper.de von Google
+  jacktheripper.de
|-+  Die Ripper-Briefe
| |-+  Die Ripper-Briefe
| | |-+  ''Openshaw'' Brief (Moderator: thomas schachner)
| | | |-+  Openshaw - Brief ???
0 Mitglieder und 1 Gast betrachten dieses Thema. « vorheriges nächstes »
Seiten: 1 [2] Nach unten Drucken
Autor Thema: Openshaw - Brief ???  (Gelesen 5516 mal)
Raison-d-eatre
Inspector, H Division
***
Offline Offline

Beiträge: 92


« Antwort #15 am: November 05, 2008, 17:27:18 pm »

gut.
 icon_biggrin
dann habe ich mit meiner Einschätzung gar nicht so falsch gelegen.
Ich persönlich glaube nämlcih auch nicht, dass er von JTR sein könnte.
ich habe mich bloß gefragt wie einige darauf kommen ....

was mich außerdem interessieren würde:
warum glaubt ihr nicht dass die anderen "ofiziellen" Briefe von JTR sind?
natürlich gibt es eine gewisse Wahrscheinlichkeit dass sie nciht echt sind  icon_wink

aber immerhin sind sie doch für einige Theorien wesentlich.
Gespeichert
Alexander-JJ
Superintendent
*****
Offline Offline

Geschlecht: Männlich
Beiträge: 671



« Antwort #16 am: November 05, 2008, 18:37:17 pm »

Auf diese Frage gibt es keine Antwort. Es gibt mehrere hundert Briefe (600 oder so) und ein paar davon könnten durchaus echt sein. Wir wissen leider viel zu wenig von JTR um sagen zu können ob er Briefe schrieb oder nicht. Allerdings ist es dann doch ziemlich unwahrscheinlich das JTR Briefe schrieb. Wahrscheinlich stammen sie alle von Trittbrettfahrern. Aber genau weiß das natürlich niemand.
Gespeichert

"Es gab da ein Missverständnis zwischen einem Gast, einem Hackebeil und mir."

- Koch vom Wütenden Eber
Stechmuecke97
Sergeant, H Division
**
Offline Offline

Geschlecht: Weiblich
Beiträge: 10


« Antwort #17 am: Mai 25, 2010, 09:46:11 am »

ich dödel hier jetzt mal mit meinen Schul-Englisch-Kentnissen dazwischen:
könnte mir jemand eventuell den Brief übersetzten?
Ob in Stichpunkten oder wörtlich, das ist mir gleich  icon_confused
Gespeichert

auch Cäsar war mal mit seinem Latein am Ende...
Raison-d-eatre
Inspector, H Division
***
Offline Offline

Beiträge: 92


« Antwort #18 am: Juli 29, 2010, 13:30:51 pm »

Kein Problem !  icon_biggrin Es wäre etwa:

Dr. Openshaw,
Pathologischer Kurator,
Krankenhaus London, Whitechapel

(gestempelt: London E, 29. Oktober 88)

Alter Boss, Sie lagen richtig. Es war die linke Niere, die ich operierte. Wieder nahe ihres Krankenhauses. Gerade als ich mein Messer an ihrem verteufelten Hals entlang führte, haben die Schimpfworte der Bullen alles kaputt gemacht. Aber ich denke ich werde bald weitermachen und Ihnen ein paar andere Innereien schicken.

Jack the Ripper

Oh, haben Sie den [delve] mit seinem Mikroskop und Skalpell gesehen, wie er es an der Niere mit der Schneide versaute/ wie er sich die Niere mit einer versauten Schneide ansah.



Ich bin mir beim letzten Satz nicht genau sicher, worauf sich die jeweiligen Worte beziehen.
Der Brief enthält leider sehr viele Fehler in Schrift und Sprache.  icon_confused
Gespeichert
Chris Jd
Superintendent
*****
Offline Offline

Geschlecht: Männlich
Beiträge: 386

Ort: Straubing


« Antwort #19 am: Juli 29, 2010, 15:44:19 pm »

Hi,
"slide" halte ich für den Objektträger unterm Mikroskop (eigentl. "Dia").

"devle" soll ziemlich sicher ""devil = Teufel" heißen.

C
Gespeichert
Raison-d-eatre
Inspector, H Division
***
Offline Offline

Beiträge: 92


« Antwort #20 am: Juli 29, 2010, 20:29:34 pm »

Ah.. sehr gut  icon_smile vielen Dank für die Hilfe.
Gespeichert
Chris Jd
Superintendent
*****
Offline Offline

Geschlecht: Männlich
Beiträge: 386

Ort: Straubing


« Antwort #21 am: August 05, 2010, 15:00:58 pm »

hab grad nochmal den Originaltext durchgelesen.
"them cusses of coppers" würd ich einfach mit "verdammte Bullen" übersetzten.
Keine Schimpfwörter.
C
Gespeichert
Seiten: 1 [2] Nach oben Drucken 
« vorheriges nächstes »
Gehe zu:  

Powered by SMF 1.1.11 | SMF © 2006-2007, Simple Machines LLC
Ranking-Hits